5月20日(水)の連絡

○明日5月21日(木)は登校日です。
○登校の際はご家庭でお子様の検温、及び健康状態を記入した健康観察表をお子様に持たせてください。玄関・ピロティにて健康観察表の確認をいたします。
○マスクの着用での登校、ハンカチ・ティッシュの所持の確認をお願いいたします。
○明日は全学年10時半ごろの下校になります。
○水分補給用のお茶を持たせてください。
○学校へ来られるお家の方は、入校証所持のご協力をお願いいたします。
○どうしてもお子様の監護ができない場合や、お子様が一人で留守番ができない等の場合の居場所の確保についても、これまでどおり実施します。学校へご相談ください。

大阪市学習動画サイトのご案内(5月19日(火))

すでにご案内しております 大阪市学習動画 に 、この度、国語、理科、社会、生活など、新たな動画も加わりました。大阪市ホームページ上に公開しておりますのでご活用ください。
※右下「配布文書一覧」もご確認ください。

【参考】
「学習動画の公開について」(大阪市ホームページ)のURL(5月11日より)
https://www.city.osaka.lg.jp/kyoiku/page/000050...

5月19日(火)の連絡です

○昨日5月18日(月)のミマモルメで「来週は21日(木)が登校日になります。」と表記しました。失礼いたしました。

○このたび、大阪市教育委員会からの通知を受け、25日(月)から6年生は他の学年に先行して、授業を再開します。臨時休業期間が長くなり、年間の授業日が限られていく中で、学校再開後の授業時数確保し、中学校への接続に配慮が必要な6年生の児童が優先的に学習活動を開始できるよう配慮することが重要であるためです。新型コロナウイルス感染症予防を最大限に留意したうえで授業を行います。21日(木)に詳細を掲載したお知らせを配布します。1年生から5年生につきましては、これまで通りの登校日を実施いたします。

○暑くなってきましたので、水分補給用のお茶を持たせてください。

(Español)
Los estudiantes de sexto grado comenzarán las clases a partir del 25 de mayo (lunes).
Los niños toman clases durante 3 horas.
Los niños regresarán alrededor de las 11:30.
Porque hace calor, por favor dele a sus hijos mucho té.

(Tagalog)
Ang mga mag-aaral sa ika-6 na baitang ay magsisimula ng mga klase mula Mayo 25 (Lunes).
Ang mga bata ay kukuha ng mga klase sa loob ng 3 oras.
Babalik ang mga bata bandang 11:30.
Mangyaring bigyan ang mga bata ng maraming tsaa.

(Português)
Os alunos da 6ª série começarão as aulas a partir de 25 de maio (segunda-feira).
As crianças da 6ª série têm três horas de aula.
As crianças da 6ª série retornarão por volta das 11h30.
As crianças do 1º ao 5º ano retornam por volta das 10h30.
Está quente, então dê bastante chá aos seus filhos.

(Tiếng Việt)
Học sinh lớp 6 sẽ bắt đầu các lớp học từ ngày 25 tháng 5 (Thứ Hai).
Trẻ em lớp 6 mất ba giờ học.
Các em lớp 6 sẽ trở về vào khoảng 11:30.
Trẻ em từ lớp 1 đến lớp 5 sẽ trở về vào khoảng 10:30.
Gần đây trời nóng, Cho trẻ uống nhiều trà.

5月18日(月)登校日の様子です

今日の登校風景です。先週のお願いのお陰で、今朝はとてもスムーズに子どもたちは教室へ移動することができました。ご協力ありがとうございました。次の登校日は21日(木)になります。

○暑くなってきました。水分補給用のお茶を持たせてください。
画像1 画像1

5月15日(金)の連絡です。

○5月18日(月)は登校日です。14日(木)に健康観察表を忘れた児童が半数近くいました。教職員が健康観察表を玄関にて行います。確認でき次第、お子様は教室へ行くことができます。お家でもご確認の程お願いいたします。マスクの着用での登校、ハンカチ・ティッシュの所持の確認もお願いいたします。

○学校へ来られるお家の方は、入校証の携帯のご協力をお願いいたします。

○大阪市のオンライン学習の準備のため、18日の登校日にアンケートをお子様に渡します。スマートフォンやパソコン等からの回答になります。ご協力の程、よろしくお願いいたします。

(Español)
Los niños van a la escuela el lunes 18 de mayo.

Por favor mida el calor de su cuerpo en lunes por la mañana.

Por favor traiga una máscara, pañuelo y pañuelos.

(Português)
As crianças vão à escola na segunda-feira, 18 de maio.

Por favor, meça sua temperature segunda-feira de manhã.

Por favor, traga uma máscara, lenço e papel de nariz.

(Tagalog)
Pupunta ang mga bata sa paaralan sa Lunes, Mayo 18.

Mangyaring sukatin ang iyong temperature lunes ng umaga.

Mangyaring magdala ng mask, panyo at tisyu.

(Tiếng Việt)
Trẻ em sẽ đến trường vào thứ Hai ngày 18 tháng Năm.

Vui lòng đo nhiệt độ của bạn sáng thứ hai.

Vui lòng mang theo mặt nạ, khăn tay và khăn giấy.


-->
文字: 大きく | 小さく | 標準 配色: 通常 | 白地 | 黒地
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

福小 学校だより

学校協議会

運営に関する計画