教育長メッセージについて(4月9日(木))

この間の新型コロナウイルス対策について、大阪市教育委員会 教育長からメッセージが届いていますので、ご紹介します。

大阪市立幼稚園・小学校・中学校の幼児児童生徒、保護者及び学校関係者の皆さま へ

この間、新型コロナウイルス対策にご協力いただき、感謝申し上げます。
 また、 4月7日に実施を予定しておりました入学式につきまして、前日に延期することとなり、皆さまに多大なご負担をおかけいたしました。とりわけ、せっかくの入学式を楽しみにされていたお子さま や保護者の皆さま におかれましては、急な対応となり、大変申し訳なく思っています。

このたび、内閣総理大臣から大阪府全域に対し、5月6日(水)までの約 1 か月間を期間とする「緊急事態宣言」が出されました。それを受け、「第 11 回大阪府新型コロナウイルス対策本部会議」におきまして、「大阪府緊急事態措置」が決定されました。

大阪市においても、「緊急事態宣言」を受けた対応といたしまして、臨時休業期間を5月 6日(水)まで延長し、4月7日(火) 以降の入学式、入園式及び始業式についても、5月 6日(水)まで行わない ことといたしました 。
 また、週 2 回程度 実施するとしておりました登校日についても、中止することといたしました。しかしながら、この登校(園)日は、臨時休業中の学校園と子どもたちや保護者とのつながりを保つ重要な取組みです。大阪府下の感染者数等の状況を見ながらになりますが、4月20日(月)以降で実施できるかどうか、検討してまいります。
その中で、4月12日(日)・ 13 日(月)・ 14 日(火)には、保護者の皆さまに、学校園 を通じて、教科書・自宅学習のプリント・教材等を配付 するとともに、幼児児童生徒の健康確認の聞き取り、ご家庭での健康観察のお願いを行う予定です。 4 月 20 日(月)からは、教育委員会作成の「学習動画」の配信を予定しています。ご活用いただ きますよう お願いいたします。

 今回の「緊急事態宣言」は、新型コロナウイルスの 爆発的な感染拡大を瀬戸際で食い止めるために、この時期にこそ、市民のみなさまの意識や行動の変容が不可欠であるとの判断のもとで出されたものです。臨時休業の延長等の扱いは、学校園現場や子どもたち、保護者の皆さまへの影響が大変大きいものであることは、私自身重く受けとめております。 臨時休業期間中の子どもたちの学習や健康管理は、来る学校園の再開に向けて、不可欠な取組みでありますので、引き続き、ご理解とご協力をお願い申し上げます。

 学校園の臨時休業措置が延長されることは、子どもたちや保護者の皆さまにとって、本当につらいことと存じます。私をはじめ教育行政、学校の教職員もそのつらさを共有しています。一日も早く子どもたちのために学校園を再開できるように、それぞれが新型コロナウイルスに打ち勝つための意識の改革と行動をもって、一丸となって取り組んでいきますので、皆さまのご理解とご協力を重ねてお願い申し上げます。

令和2年年4月8日
                大阪市教育委員会教育長 山本 晋次

4月9日(木)の連絡

本日は教科書配布にご来校いただきましてありがとうございました。諸事情で本日お越しいただけなかった方は取りにきていただけるご予定を学校へご連絡ください。本日お渡しした書類の中に健康監察表を入れております。毎日の記録をお願いします。

新型インフルエンザ等対策特別措置法に基づく「緊急事態宣言」を受けた対応について

(Espanol)
○Notificación de cierre temporal
・8 de abril(Miercoles)〜6 de mayo(Miercoles)
・Ceremonia de apertura posponer.
・De nuevo te contactare cuando empezar por homepage do Fuku escola primária o carta.
・Por favor llame letra japonesa “Gracias por su cooperación control de enfermedades infecciosas “ ( con ilustración ).

(Português)
○Aviso de encerramento temporário
・8 de abril (Quarta-feira) 〜6 de maio (Quarta-feira).
・Cerimônia de abertura adiar.
・Novamente entrarei em contato com você por homepage do Fuku escola primária ou carta.
・Por favor leia carta japonesa “ Obrigado por sua cooperação controle de doenças infecciosas “ ( com ilustração ).

(Tagalog)
○Pansinin ang pansamantalang pagsasara
・Abril 8 (Miyerkules)〜Mayo 6 (Miyerkules)
・Pagbubukas ng seremonya pag-postpone.
・Muli makikipag-ugnay ako sa iyo kailan sulat o homepage Fuku pang-elementarya.
・Mangyaring basahin ang liham Hapon “ Salamat sa iyong kooperasyon Nakakahawang control “ ( may paglalarawan ).

緊急事態宣言に伴ういきいき活動について

4月7日(火)に、新型インフルエンザ等対策特別措置法に基づき、大阪府に緊急事態宣言が発出されました。これを受け、4月8日(水)から5月6日(水)の期間について小学校は臨時休業としていることから、いきいき活動につきましても通常の活動は休止としています。いきいき活動についての文書をこのHPの右下の配布文書一覧の所からご確認ください。ご理解とご協力を賜りますよう、よろしくお願いいたします。

緊急 新型インフルエンザ等対策特別措置法に基づく「緊急事態宣言」を受けた対応について

今般の新型コロナウイルス感染症の拡大に伴い、「緊急事態宣言」を行ったことを受け、学校園の臨時休業等について、次のとおり取り扱うものとします。今般の「緊急事態宣言」の趣旨を踏まえ、幼児児童生徒の不要不急の外出を避ける等、適切に対応されるようお願いします。なお,「緊急事態宣言」に係る対応については、今後変更が生じる場合がありますので、ご承知おきください。

臨時休業期間 の延長
令和2 年 4月8日(水曜日)〜5月6日(水 曜日)29 日間
○令和2 年 4 月 19 日(日曜日)までとしておりました休業期間を延長します。
※5 月7日(木曜日)以降の学校園の再開の可否については、改めて通知します。
1.入学式並びに始業式について
・入学式並びに始業式については、当面の間、延期します。
・開催日が決まりましたら、改めてお知らせします。
2.登校日の設定
・登校日は、当面の間、中止します。
・登校(園)日を実施する場合は、改めてお知らせします。
3.教科書給与、学習課題・教材等の配付について
・1年生は4月7日(月曜日)、2年生から6年生は4月9日(木曜日)を教科書給与、学習課題、教材等の配付日としています。保護者の方の来校をお願いします。受付時間は午前11時〜午後12時、午後2時〜午後4時とします。この日程で来校することができない場合は、個別に相談に応じますので、ご連絡ください。

明日の配布物の中に、詳細が書かれたプリントがありますので、そちらでもご確認ください。

-->
文字: 大きく | 小さく | 標準 配色: 通常 | 白地 | 黒地
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

福小 学校だより

学校協議会

運営に関する計画