5月19日の給食

今日の献立は、黒糖パン、牛乳、カレースパゲッティ、キャベツのひじきドレッシング、バナナでした。
キャベツのひじきドレッシングは、カルシウムや鉄が豊富なひじきを使ったサラダです。ドレッシングは酸味が控えめで、子どもたちも食べやすくなっています。
画像1 画像1

5月18日の給食

今日の献立は、牛乳、かやくごはん、みそ汁、抹茶ういろうでした。
抹茶ういろうは、新茶が出回る時期に登場する献立です。上新粉と砂糖、水に抹茶といんげん豆のペーストを混ぜ、蒸して作ります。給食の時間には、「茶摘み」の歌を紹介しました。歌詞にある「夏も近づく八十八夜」は、立春から88日目の茶の摘み取りが始まる時期を指しています。
画像1 画像1

今後の学校園における対応につきまして(5月18日(火))

                        令和3年5月18日
保護者の皆様へ
                      大阪市教育委員会
                      大阪市立福小学校
                      校 長  渡 邊  弘 彦

        今後の学校園における対応について

保護者の皆様におかれましては、平素より本市の教育活動にご理解ご協力をいただきありがとうございます。

 さて、現在、大阪府に対し「緊急事態宣言」が発出されており、本市としましては、徹底した感染症防止対策を講じるとともに、児童の健やかな学びの保障や心身への影響の観点等を踏まえ、取り組んでおりますが、「緊急事態宣言」が発令されてから約1か月が経ち、子どもの感染者数が徐々にではありますが減少していること等から、5月24日(月曜日)から次のとおり教育活動を行ってまいりたいと考えていますので、ご理解・ご協力をいただきますよう、よろしくお願いいたします。

 また、「緊急事態宣言」がなお継続されている状況でありますことから、学校園以外での日常生活についても各自が感染防御対策を取り、家庭内感染を防ぐなど今後の更なる感染拡大を少しでも予防し、子どもたちの学びの活動を止めないためにも、引き続き保護者の皆様とお子様の感染予防について別添の「新型コロナウイルス感染症の予防について(お願い)」に基づき、ご対応いただきますようよろしくお願いいたします。

 なお、新型コロナウイルスに係る対応については、今後変更が生じる場合がありますので、ご承知おきください。

                 記

○5月20日(木)〜5月21日(金)における教育活動について
 ・8時10分から8時25分までに登校してください。
 ・1時間目から4時間目まで、午前中授業を行います。
 ・給食は喫食します。
 ・清掃後、午後2時頃に下校します。
※ご家庭の状況により、預かりを希望される場合は連絡帳等で学校までお知らせください。
 事前にご連絡いただいているご家庭につきましては、連絡の必要はありません。
※児童いきいき放課後事業へ参加する児童は、給食後に下校せず、いきいき活動開始までは学校で自主学習を行います。

〇5月24日(月)からの教育活動について
 ・通常授業を再開します。

(問い合わせ先)
大阪市立福小学校    06−6473−1471

(スペイン語)
Aproximadamente ha pasado un mes desde que se emitió el estado de emergencia, y durante este período, la infección de bebés, niños y estudiantes no se ha extendido, y ningún caso de personas infectadas ha enfermado gravemente. Ya que no se reconoce que la situación nos afecta, volveremos a clases regulares a partir del lunes 24 de mayo.

El jueves 20 y viernes 21 de mayo, todos los grados comenzarán las clases a partir de las 8:30 de la mañana.  Después del cuarto trimestre, almorzaremos y regresaremos a casa alrededor de la 1:30 pm.

※ Los niños que participan en el programa después de la escuela no saldrán de la escuela después del almuerzo escolar, pero continuarán estudiando en la escuela hasta el comienzo de las actividades animadas.
※ El maestro le informará sobre las pertenencias y el horario de su hijo.
・ A partir del 24 de mayo (lunes), volveremos a clases regulares.

・ En Osaka, si hay un cambio en la situación, como cuando un niño se enferma más gravemente, consideraremos cómo abordarlo.

(タガログ語)
Humigit-kumulang isang buwan ang lumipas mula nang mailabas ang estado ng emerhensiya, at sa panahong ito, ang impeksyon ng mga sanggol, bata at mag-aaral ay hindi kumalat, at walang mga kaso ng mga nahawahan na tao ang nagkaroon ng malubhang karamdaman. Dahil hindi ito nakilala na ang sitwasyon ay makakaapekto sa amin, babalik kami sa mga regular na klase mula Lunes, Mayo 24.

Sa Huwebes, Mayo 20 at Biyernes, Mayo 21, ang lahat ng mga marka ay magsisimula ng mga klase mula 8:30 ng umaga.  Pagkatapos ng 4th period, kakain na ako ng tanghalian at uuwi ng mga 13:30.

※ Ang mga bata na lumahok sa programa ng bata pagkatapos ng paaralan ay hindi umuuwi pagkatapos ng tanghalian at nag-aaral sa paaralan hanggang sa magsimula ang programa ng bata pagkatapos ng paaralan.
※ Ipapaalam sa iyo ng guro ang iyong mga pag-aari at iskedyul.

・Mula Mayo 24 (Lunes), babalik kami sa regular na mga klase.

· Kung mayroong isang pagbabago sa sitwasyon, tulad ng kapag ang isang bata ay nagkasakit nang malubhang seryoso, isasaalang-alang namin kung paano ito haharapin.

(ベトナム語)
Đã gần một tháng trôi qua kể từ khi tình trạng khẩn cấp được ban bố, và trong khoảng thời gian này, tình trạng lây nhiễm ở trẻ sơ sinh, trẻ em và học sinh chưa lây lan và không có trường hợp người nhiễm bệnh nào trở nên nghiêm trọng. ảnh hưởng đến chúng tôi, chúng tôi sẽ trở lại các lớp học bình thường từ Thứ Hai, ngày 24 tháng Năm.

Vào thứ Năm, ngày 20 tháng Năm và thứ Sáu, ngày 21 tháng Năm, tất cả các lớp sẽ bắt đầu học từ 8:30 sáng.

Sau tiết thứ 4, tôi sẽ ăn trưa và về nhà vào khoảng 13h30.

※Trẻ em tham gia vào các dự án sau giờ học của trẻ em không về nhà sau khi ăn trưa.  Trẻ em học ở trường cho đến khi công việc kinh doanh sau giờ học của trẻ bắt đầu.
※Giáo viên sẽ thông báo cho trẻ biết những thứ cần mang theo và thời gian biểu.

・ Từ ngày 24 tháng 5 (thứ 2), chúng tôi sẽ trở lại các lớp học bình thường.

・Nếu tình hình có chuyển biến, chẳng hạn như trường hợp tăng nặng cháu bé được xác nhận, chúng tôi sẽ xem xét các biện pháp xử lý lại.


授業の様子です(5月17日(月))

学校の生活が変わって、ほぼ1か月が経とうとしています。子どもたちは元気に勉強に遊びに取り組んでいます。今日は雨なので、遊びに行けません。早く、通常の生活に戻ってほしいです。
画像1 画像1
画像2 画像2
画像3 画像3

朝の預かり(5月17日(月))

お家の事情で10時15分から30分までに登校できないお子様につきましては、8時30分から10時30分まで講堂でお預かりしています。図書室にてお預かりしていましたが、スペースの都合上、密を避けることから、現在は講堂でお預かりしています。子どもたちが頑張っているなぁ、と思うのは、来ている子どもたちはプリント学習への取組や、教員が準備したビデオなどをしゃべらず観たり、読書をしたり、真剣に取り組んだりしています。
画像1 画像1
-->
文字: 大きく | 小さく | 標準 配色: 通常 | 白地 | 黒地
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30