手洗い・うがいをしっかり行い、体調管理を今まで以上にお願いします。
TOP

1年 栄養指導

画像1 画像1 画像2 画像2
食べ物の3要素について学習しました。赤のグループは「からだのつくるもとになる」、黄のグループは「エネルギーのもとになる」、緑のグループは「からだの調子を整えるもとになる」食べ物です。3つのグループの食べ物をバランスよくとることの大切さを学びました。プリントで、それぞれの食べ物が赤・黄・緑のどのグループの食べ物かを確かめました。

*******
Os alunos da primeira série aprenderam sobre os três elementos dos alimentos. O grupo vermelho é para alimentos que são a base do corpo, o grupo amarelo é para alimentos que são a base da energia e o grupo verde é para alimentos que ajudam a manter o corpo em boas condições. Eles aprenderam a importância de comer uma dieta balanceada dos três grupos de alimentos. Eles usaram uma impressão para verificar a qual grupo cada alimento pertencia: vermelho, amarelo ou verde.

*******

432 / 5,000
Los alumnos de primer grado aprendieron sobre los tres elementos de los alimentos. El grupo rojo corresponde a los alimentos que son la base del cuerpo, el grupo amarillo corresponde a los alimentos que son la base de la energía y el grupo verde corresponde a los alimentos que ayudan a mantener el cuerpo en buenas condiciones. Aprendieron la importancia de llevar una dieta equilibrada de los tres grupos de alimentos. Utilizaron una hoja impresa para comprobar a qué grupo pertenecía cada alimento: rojo, amarillo o verde.

*******
Natutunan ng mga unang baitang ang tungkol sa tatlong elemento ng pagkain. Ang pulang grupo ay para sa mga pagkaing pundasyon ng katawan, ang dilaw na grupo ay para sa mga pagkaing pundasyon ng enerhiya, at ang berdeng grupo ay para sa mga pagkaing nakakatulong na panatilihing nasa mabuting kondisyon ang katawan. Natutunan nila ang kahalagahan ng pagkain ng balanseng diyeta ng tatlong grupo ng mga pagkain. Gumamit sila ng printout para tingnan kung saang grupo kabilang ang bawat pagkain: pula, dilaw, o berde.

*******
Học sinh lớp một đã học về ba thành phần của thực phẩm. Nhóm màu đỏ dành cho các loại thực phẩm là nền tảng của cơ thể, nhóm màu vàng dành cho các loại thực phẩm là nền tảng của năng lượng và nhóm màu xanh lá cây dành cho các loại thực phẩm giúp duy trì cơ thể khỏe mạnh. Các em đã học được tầm quan trọng của việc ăn một chế độ ăn cân bằng gồm ba nhóm thực phẩm. Các em đã sử dụng bản in để kiểm tra xem mỗi loại thực phẩm thuộc nhóm nào: đỏ, vàng hay xanh lá cây.

*******
First graders learned about the three elements of food. The red group is for foods that are the foundation of the body, the yellow group is for foods that are the foundation of energy, and the green group is for foods that help keep the body in good condition. They learned the importance of eating a balanced diet of the three groups of foods. They used a printout to check which group each food belonged to: red, yellow, or green.

1月20日(月)給食献立

画像1 画像1
 筑前煮,ツナとキャベツのごまいため,黒豆の煮もの
筑前煮は福岡県の代表的な郷土料理です。炒り鶏や、福岡県ではがめ煮とも呼ばれます。

 ウィキペディアによると、博多弁の「がめくり込む」(「寄せ集める」などの意)が名前の由来とも、当時「どぶがめ」と呼ばれていたスッポンとあり合せの材料を煮込んで食べたのが始まりとも言われています。現在はスッポンではなく鶏肉を使うのが普通です。正月料理や祝いの席での料理として作られるほど地元では欠かせない味となっており、水炊きとともに農山漁村の郷土料理百選に福岡県の郷土料理として選ばれているそうです。

 鶏肉はやわらかく、野菜や鶏肉に煮汁がよく染みていました。

Chikuzen-ni, Tuna and cabbage with sesame sauce, Black bean stew
Chikuzen-ni is a representative local dish of Fukuoka Prefecture. It is also called fried chicken or game-ni in Fukuoka Prefecture.

According to Wikipedia, the name is said to come from the Hakata dialect "gamekurikomu" (meaning "to gather together"), or it is said to have originated from stewing soft-shelled turtles, which were called "dobugame" at the time, with whatever ingredients were available. Nowadays, chicken is usually used instead of soft-shelled turtles. It has become such an indispensable local flavor that it is made for New Year's dishes and celebratory occasions, and it has been selected as one of the 100 best local dishes of rural areas, along with mizutaki, as a local dish of Fukuoka Prefecture.

The chicken was tender, and the broth soaked into the vegetables and chicken well.

1/20

1/20 児童朝会

30年前の1月17日、阪神淡路大震災が起こりました。校長先生は、写真を紹介しながら、地震被害の様子をお話されました。被害にあった人々の力になるよう、たくさんの人々がボランティアに参加しました。日頃から、人のお手伝いをする、困っている人に手をさしのべることの大切さをお話されました。

*******
O Grande Terremoto de Hanshin-Awaji ocorreu em 17 de janeiro, 30 anos atrás. O diretor falou sobre os danos causados ​​pelo terremoto enquanto mostrava fotos. Muitas pessoas participaram como voluntárias para ajudar os afetados pelo desastre. Ele falou sobre a importância de ajudar os outros e dar uma mãozinha aos necessitados diariamente.

*******
El gran terremoto de Hanshin-Awaji ocurrió el 17 de enero, hace 30 años. El director habló sobre los daños causados ​​por el terremoto mientras mostraba fotografías. Muchas personas participaron como voluntarios para ayudar a los afectados por el desastre. Habló sobre la importancia de ayudar a los demás y de brindar una mano amiga a los necesitados a diario.

*******
Ang Great Hanshin-Awaji na Lindol ay naganap noong Enero 17, 30 taon na ang nakararaan. Nagsalita ang punong-guro tungkol sa pinsalang dulot ng lindol habang nagpapakita ng mga larawan. Maraming tao ang lumahok bilang mga boluntaryo upang tumulong sa mga naapektuhan ng kalamidad. Nagsalita siya tungkol sa kahalagahan ng pagtulong sa kapwa at pagbibigay ng tulong sa mga nangangailangan sa araw-araw.

*******
Trận động đất lớn Hanshin-Awaji xảy ra vào ngày 17 tháng 1, 30 năm trước. Hiệu trưởng đã nói về thiệt hại do trận động đất gây ra trong khi trình chiếu những bức ảnh. Nhiều người đã tham gia với tư cách là tình nguyện viên để giúp đỡ những người bị ảnh hưởng bởi thảm họa. Ông đã nói về tầm quan trọng của việc giúp đỡ người khác và giúp đỡ những người gặp khó khăn hàng ngày.

*******
The Great Hanshin-Awaji Earthquake occurred on January 17, 30 years ago. The principal talked about the damage caused by the earthquake while showing photos. Many people participated as volunteers to help those affected by the disaster. He talked about the importance of helping others and lending a helping hand to those in need on a daily basis.
画像1 画像1
画像2 画像2
画像3 画像3

1月17日(金)給食献立

画像1 画像1
白菜のクリーム煮、あつあげのピリ辛醤油かけ、豚肉とさんどまめのオイスターソース炒め
クリームは、均質化前の生乳から乳脂肪を取り出した乳製品です。 白色や薄黄色の濃厚な液体で、原則として牛乳成分に由来します。広く洋菓子やパンに用いられ、とろっとした甘みのある食品全般のことを指し、生クリーム、カスタードクリーム、ホイップクリームなどの種類があります。幅広く使われているクリームですが、発祥は不明です。今日のメニューの白菜のクリーム煮には生クリームが使われています。クリームが濃厚で、はくさい、しいたけ、ニンジン、玉ねぎなどの野菜がゴロゴロ入っていました。
すべての食材に感謝を込めて、ごちそうさまでした。
Creamed Chinese cabbage, deep-fried tofu with spicy soy sauce, stir-fried pork and sand beans with oyster sauce
Cream is a dairy product made by extracting milk fat from raw milk before homogenization. It is a thick white or light yellow liquid, and in principle, it is derived from milk components. It is widely used in Western sweets and breads, and refers to all foods with a thick, sweet taste, and there are various types such as fresh cream, custard cream, and whipped cream. Although cream is widely used, its origin is unknown. Today's menu, creamed Chinese cabbage, uses fresh cream. The cream was rich and contained lots of vegetables such as Chinese cabbage, shiitake mushrooms, carrots, and onions.
Thank you for the meal, with gratitude for all the ingredients.

1月16日(木)給食献立

画像1 画像1
鶏肉のおろしじょうゆかけ、一口がんもとじゃがいものみそ煮、水菜の煮びたし
醤油は、主に穀物を原料とし、醸造技術により発酵させて製造する液体調味料です。中国の醤を起源とする、東アジアの料理における基本的な調味料の一つで、日本で最も使われている調味料です。お寿司や刺身のつけダレに使われる他、お吸い物の調味料として使われたり、ヅケという日本料理の調理法に使われたりします。濃い口しょうゆ、薄口しょうゆの他、溜り醤油や出汁醤油など様々な種類の醤油が存在します。
本日のメニューの鶏肉のおろしじょうゆかけとみずなの煮びたしには薄口醤油が使われています。鶏肉は柔らかく、水菜はシャキシャキで薄口しょうゆの程よい塩味がいい味を出していました。
Chicken with grated radish and soy sauce, bite-sized ganmo and potato simmered in miso, boiled mizuna
Soy sauce is a liquid seasoning made mainly from grains and fermented using brewing techniques. Originating from Chinese soy sauce, it is one of the basic seasonings in East Asian cuisine and is the most widely used seasoning in Japan. It is used as a dipping sauce for sushi and sashimi, as a seasoning for clear soup, and in the Japanese cooking method called zuke. There are various types of soy sauce, such as dark soy sauce, light soy sauce, tamari soy sauce, and dashi soy sauce.
Today's menu includes chicken with grated radish and soy sauce and boiled mizuna, and light soy sauce is used for this dish. The chicken was tender, the mizuna was crunchy, and the moderate saltiness of the light soy sauce gave it a good flavor.

文字: 大きく | 小さく | 標準 配色: 通常 | 白地 | 黒地
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
学校行事
1/29 給食週間
1/30 給食週間
1/31 スクールカウンセラー来校
2/3 学校保健委員会(児童集会)
委員会活動
放課後学習教室

学校だより

学校評価

児童の安心・安全

スタディサプリについて

学習者用端末等貸付について

いじめ防止基本方針