2/3 2年生「いのちの授業」![]() ![]() ![]() ![]() ******* We learned how we were born. They used a model to explain how a baby grows inside its mother's womb. After that, we were allowed to touch the baby inside the womb. 2/3 児童集会 保健委員会発表![]() ![]() ![]() ![]() ******* A assembleia de hoje foi uma apresentação do Comitê de Saúde. O Comitê de Saúde pensou no sono de todos. Eles leram um livro ilustrado sobre o tema do sono e apelaram para a importância do sono. ******* La asamblea de estudiantes de hoy contará con una presentación del Comité de Salud. En el comité de salud pensamos en el sueño de todos. Leemos libros ilustrados con un tema sobre el sueño para enfatizar la importancia del sueño. ******* Ang pagpupulong ngayon ay isang pagtatanghal ng Health Committee. Inisip ng Health Committee ang pagtulog ng lahat. Nagbasa sila ng picture book sa tema ng pagtulog at umapela sa kahalagahan ng pagtulog. ******* Buổi họp hôm nay là bài thuyết trình của Ủy ban Y tế. Ủy ban Y tế đã nghĩ về giấc ngủ của mọi người. Họ đọc một cuốn sách tranh về chủ đề giấc ngủ và kêu gọi tầm quan trọng của giấc ngủ. ******* Today's assembly was a presentation by the Health Committee. The Health Committee thought about everyone's sleep. They read a picture book on the theme of sleep and appealed to the importance of sleep. 1月31日(金)給食献立![]() ![]() 本日の給食はビーフシチュー、カリフラワーとコーンのサラダ、カレーフィッシュという、純洋風のメニューでした。ビーフシチューはお肉は柔らかく、ソースが濃厚で、カリフラワーとコーンのサラダは酸味があり、シャキシャキで、カレーフィッシュはカレーの味と小魚のうま味が噛めば噛むほど実感できる一品でした。 西洋料理は和食とはまた異なった味で面白いですね。 ごちそうさまでした。 Beef stew, cauliflower and corn salad, curry fish Today's school lunch was a purely Western menu of beef stew, cauliflower and corn salad, and curry fish. The beef stew had tender meat and a rich sauce, the cauliflower and corn salad was sour and crunchy, and the curry fish had a curry flavor and the umami of the small fish that you could really taste the more you chewed it. Western food has a different taste from Japanese food, which is interesting. Thank you for the meal. 1月30日(木)給食献立![]() ![]() ウィキペディアによると,親子丼は、割下などで煮た鶏肉を溶き卵でとじ、飯の上に乗せた丼物の一種で、「親子」という名称は鶏の肉と卵を使うことに由来します。ネギやタマネギなどと共に煮て、彩りとしてミツバやグリーンピース、刻み海苔などを飾ることが多いようです。親子丼の起源は不明で、確認できる最古の文献資料としては、1884年(明治17年)には、神戸元町の「江戸幸」が出した新聞広告に「親子上丼」「親子並丼」「親子中丼」の名が見られたようです。 本日のメニューには親子丼が登場しました。鶏肉は柔らかく、卵はふわふわで、つゆだくのお出汁がとてもよく効いていました。 Oyakodon, red and white pickles, matcha soybeans According to Wikipedia, oyakodon is a type of rice bowl dish in which chicken simmered in sauce is bound with beaten egg and placed on top of rice. The name "oyako" comes from the use of chicken meat and egg. It is often simmered with green onions and onions, and is often garnished with mitsuba, green peas, and shredded seaweed for color. The origin of oyakodon is unknown, and the oldest documented document that can be confirmed is from 1884 (Meiji 17), when the names "oyako jo-don," "oyako nami-don," and "oyako chu-don" were seen in a newspaper advertisement placed by "Edo Ko" in Motomachi, Kobe. Today's menu featured oyakodon. The chicken was tender, the egg fluffy, and the dashi broth was very tasty. 1月29日(水)給食献立![]() ![]() キャベツは、アブラナ科アブラナ属の多年草です。野菜として広く利用され、栽培上は一年生植物として扱われます。 西ヨーロッパの海岸の崖の上が原産といわれ、ヨーロッパでは古代ギリシア人の時代に薬用され、紀元前4世紀には保健食から野菜として栽培されていたようです。現在は日本を含む世界各地で栽培されています。日本ではじめて野菜として栽培されたのは、明治4年からだとされています。(ウィキペディアより) 本日はキャベツの赤じそ和えとして出ました。シャキシャキのキャベツに赤じその風味が香る一品でした。 Sagoshi with soy sauce, miso soup, cabbage with red shiso dressing Cabbage is a perennial plant of the Brassicaceae family. It is widely used as a vegetable and is treated as an annual plant for cultivation. It is said to be native to the cliffs on the coasts of Western Europe, and was used medicinally in Europe during the time of the ancient Greeks, and was cultivated as a vegetable as a health food in the 4th century BC. It is now cultivated all over the world, including Japan. It is said that it was first cultivated as a vegetable in Japan in 1871. (From Wikipedia) Today, it was served as cabbage with red shiso dressing. It was a dish with crispy cabbage and the aroma of red shiso. |
|