10月23日(木)給食献立
ソーキ汁は豚の骨付きあばら肉をやわらかく煮込んですまし仕立てにした沖縄の料理です。季節によって具材は違い、冬場には大根、夏場には冬瓜を入れて作られ、家庭の味として親しまれているそうです。 今日の給食にはソーキ汁が出ました。鰹節のスープが効いており、豚肉や野菜がたくさん入っていました。 Rice, milk, grilled chicken with yuzu salt, soki-jiru (Okinawan pork rib soup), and tuna–soybean soboro. Soki-jiru is an Okinawan dish made by simmering pork spare ribs until tender in a clear broth. The ingredients vary with the seasons — daikon radish is used in winter, while winter melon is used in summer — and it’s a beloved home-style dish. Today’s school lunch included soki-jiru. The soup was rich with the flavor of bonito broth and full of pork and vegetables. 「みんなの本大作戦」よむよむコーナーが開設しました!
1学期は、子どもたちが1冊本を読むごとに色シールを貼り、たくさんのアジサイの花を完成させました。 2学期、特に読書の秋にちなんで、「みんなの本大作戦」として、よむよむコーナーを玄関ホールに開設しました。先日のお手紙で寄贈していただいたものや、大阪市立中央図書館から譲り受けたものなど、数十冊の本を本棚に並べることができました。 その紹介を、本日1時間目の運動会全体練習の最後に校長から行いました。最初に、本校の読書推進マスコットキャラクターである「図本(とほ)くん」を考えてくれた児童へラミネートにしたシートを授与しました。そして図書委員会の正副委員長3名から、よむよむコーナーの説明をしてもらいました。また今回の開設にあたり、本を寄贈していただいた保護者への感謝状をそのお子さんへ手渡しました。 紹介後、さっそく本棚の前に集まって、「図本くん」シールが貼られた本を熱心に読む児童が何人もいました。この調子で、この出来島小学校に本好きな子どもがさらに増えることを楽しみにしています。 【保護者の皆様へのお願い】 紹介後、何人かの子どもから「家から本を持ってくる!」という嬉しい言葉をもらいました。将来的には、玄関ホールだけでなく、各階の空きスペースにも本棚を並べたいと考えていますが、そう言ってくれた子どもには、「必ずお家の人に、持って行っていいかを聞いてね!」「丁寧には読んでもらいようにするけど、綻んだり破れたりするかもしてないので返さなくてもいい本にしてね!」と伝えています。もし、そのような本がご家庭にありましたら、1冊でも構いませんので、学校へ提供していただけると助かります。中でも、外国語の本や絵本があれば大歓迎ですので、できる範囲でのご協力をお願いします。 10月22日(水)給食献立
かつおの旬は春と秋の2回あります。日本では春にとれるかつおは初ガツオとして、秋にとれるかつおは戻りガツオとして知られており、かつおのたたきや鰹節として一般的に親しまれています。 今日の給食にはかつおのガーリックソースかけとして出ました。かつおのうま味があり、ガーリックの風味が引き立っていました。 Bread roll, milk, bonito with garlic sauce, soup with sausage and potatoes, cabbage salad, and blueberry jam. Bonito has two seasons in Japan: spring and autumn. The bonito caught in spring is called hatsu-gatsuo (first bonito), and the one caught in autumn is known as modori-gatsuo (returning bonito). Bonito is commonly enjoyed in dishes like katsuo no tataki (lightly seared bonito) and katsuobushi (dried bonito flakes). Today’s lunch featured bonito with garlic sauce. The rich flavor of the bonito combined well with the aroma of garlic, making it a delicious and satisfying dish. 10月21日(火)給食献立
桃には黄桃と白桃があり、100種類を超える品種があると言われています。白桃は、ジューシーで,水分が多くなめらかで柔らかい食感と甘さがあり、黄桃は白桃に比べると果肉がしっかりとした固めの食感で、甘く濃厚な味わいです。他のフルーツと同じく生で食べられるほか、ジュースにされたり、デザートの材料として使われたりします。 今日の給食には黄桃の缶詰が出ました。身はしっかりしており、深い甘味がありました。 Pork curry rice, sautéed spinach, and canned yellow peach. There are two main types of peaches: yellow peaches and white peaches, and it is said that there are over 100 varieties. White peaches are juicy, with high water content, a smooth and soft texture, and a sweet flavor. In contrast, yellow peaches have firmer flesh compared to white peaches, and their taste is sweet and rich. Like other fruits, peaches can be eaten raw, made into juice, or used as ingredients in desserts. Today’s school lunch included canned yellow peaches. The flesh was firm, and it had a deep sweetness. 10月20日(月)給食献立
中華煮は野菜がたくさん入っていて、赤みそと豆板醤の辛味が野菜にしみていました。大学芋は少し歯ごたえがあり、サツマイモの甘みがありました。あっさりキュウリはシャキシャキしていて、少し塩味がありました。 Sweet potato bread, milk, Chinese-style stew, candied sweet potatoes, and lightly pickled cucumber. The Chinese-style stew was filled with vegetables, and the spiciness from the red miso and doubanjiang had soaked into the vegetables. The candied sweet potatoes had a slightly firm texture and a natural sweetness from the sweet potatoes. The lightly pickled cucumber was crisp and had a slight salty taste. |
|
|||||||||||||||||