9月30日(火)給食献立
牛肉のデミクラスソース煮はコショウの風味が効いていて、甘酸っぱいデミクラスソースがパンとあっていました。ウインナーのスープはスープのうま味があり、野菜もたくさん入っていました。キュウリのピクルスはシャキシャキで酸味があり、あっさりとした味になっていました。 Beef Stew in Demi-glace Sauce, Sausage Soup, and Pickled Cucumbers The beef stew in demi-glace sauce had a nice peppery flavor, and the sweet and tangy sauce paired well with the bread. The sausage soup was rich in umami and packed with vegetables. The pickled cucumbers were crunchy and tangy, with a light and refreshing taste. 9月29日(月)給食献立
ヤンニョムチキンは鶏肉はやわらかく、辛いソースで食欲が増し、ご飯が進みました。とうふのスープは中華スープのうま味が効いていて、野菜がたくさん入っていました。切り干し大根のナムルは歯ごたえがあり、味もあっさりしていました。 韓国風な給食でした。 Yangnyeom Chicken, Tofu Soup, and Kiriboshi Daikon Namul The yangnyeom chicken had tender meat, and the spicy sauce really boosted my appetite—it went perfectly with rice. The tofu soup had a rich, savory flavor and was filled with plenty of vegetables. The kiriboshi daikon namul had a nice crunch and a light, refreshing taste. It was a Korean-style school lunch. 9月26日(金)給食献立
ぶどうには巨峰やシャインマスカットなどの種類があり、日本では、60種類以上のぶどうが育てられています。生のままやスイーツにして食べられたり、ジュースなどの飲み物やレーズンなどにされたりします。 本日の給食には巨峰が出ました。ぶどう特有の酸味と甘みがありました。 Yakisoba with Oyster Sauce, Chinese-style Bean Sprout Salad, and Grapes (Kyoho) There are various types of grapes, such as Kyoho and Shine Muscat. In Japan, more than 60 varieties of grapes are grown. They can be eaten fresh, used in sweets, made into juice and other drinks, or turned into raisins. Today’s school lunch included Kyoho grapes. They had the characteristic sweet and tangy flavor unique to grapes. 9月25日(木)給食献立
他人丼は牛肉と野菜にスープのうま味が効いていて、ご飯が進みました。ささみとキャベツの炒め物はキャベツはシャキシャキしていて塩味があり、あっさりとしていました。オクラの甘酢和えはオクラに甘酸っぱいたれがよく絡んでいました。 Tanin-don" (beef and egg rice bowl), stir-fried chicken tenderloin and cabbage, and okra with sweet vinegar dressing. The Tanin-don was flavorful with the umami of the broth soaking into the beef and vegetables, making it a perfect match with rice. The stir-fried chicken tenderloin and cabbage had a light, salty taste, and the cabbage was pleasantly crisp. The okra with sweet vinegar dressing was nicely coated with a tangy-sweet sauce that complemented the texture of the okra. 9月24日(水)給食献立
月見は日本の伝統的な文化です。お団子やお餅、ススキや里芋などをお供えして、お月見をし、豊作をお祈りします。またお月見の日に見える月は中秋の名月と呼ばれ、一年のうちで最も美しい月とされ、親しまれています。今日の給食は月見の行事献立です。 本日の給食には月見の日の行事メニューとして一口がんもとさといもの味噌煮とみたらし団子が出ました。みたらし団子は甘じょっぱいタレがもちもちのお団子に絡んで、とてもおいしかったです。一口がんもと里芋の味噌煮はがんもと野菜に味噌がよく絡んでいて、ご飯が進みました。 Ganmodoki and Taro Simmered in Miso, Stir-Fried Beef and Vegetables, Mitarashi Dango “Tsukimi” (moon-viewing) is a traditional Japanese cultural event. During Tsukimi, people offer dumplings, rice cakes, pampas grass, taro, and other seasonal items to the moon and pray for a good harvest. The moon seen on this day is called the “Harvest Moon” or “Chushu no Meigetsu” and is considered the most beautiful moon of the year, cherished by many. Today’s school lunch featured a special menu for the Tsukimi festival. We had ganmodoki and taro simmered in miso and mitarashi dango. The mitarashi dango, with its sweet and savory glaze coating the chewy rice dumplings, was absolutely delicious. The miso-simmered ganmodoki and taro had miso flavor deeply infused into the ganmodoki and vegetables, making it a perfect match with rice. |
|
||||||||||||||