学校日記

台風の接近につきまして(8月26日(月))

公開日
2024/08/26
更新日
2024/08/26

お知らせ

台風10号が接近しています。学校の休校についてのご確認をお願いいたします。午前7時の時点、および午前7時を過ぎて始業時刻までに、大阪市において「暴風警報」もしくは「暴風雪警報」又は「特別警報」が発表された場合、臨時休業措置となります。テレビやラジオ、インターネットなどでのこれからの台風の動向にご注意ください。中学校のホームページもご確認ください。

・台風の警報が生徒が登校している時や登校後に発令された時、学校は家の周辺や通学路の安全と家族の在宅を確認します。安全が確認できたら、生徒は下校します。
ただし、校区内に「警戒レベル4(全員避難)」の発令がでた場合は、学校で生徒の安全を確保し、待機か避難をします。

・登下校中に災害等が発生した場合、その状況に応じて、自宅や学校、その他の安全な場所に避難することや、どのような行動が安全か、家族で話をしてください。

・本日お子様が持って帰っています、「非常変災等の措置について」をご確認ください。HP内にも掲載しております。


10号台风即将来临。请检查学校关闭情况。如果大阪市在上午 7:00 或上午 7:00 以后及营业开始前发布“暴风雨警报”、“暴风雪警报”或“特别警报”,我们将暂时停止营业。请关注电视、广播、网络等未来台风动态。另请查看初中网站。

・当学生在上学途中或放学后发布台风警报时,我们会检查他们的家周围和上学路线是否安全,以及他们的家人是否在家。一旦确认安全,学生将离开学校。
但如果学区内发布“4级警报(全体疏散)”,我们会考虑校内学生的安全,会等待或疏散。

・如果孩子在上学或放学途中发生灾害,请前往家中、学校等安全的地方避难,并根据情况与家人商量采取哪些安全措施。



Isang bagyo ang paparating sa Osaka. Pakisuri ang mga pagsasara ng paaralan. Kung may babala sa bagyo, babala ng blizzard, o espesyal na babala para sa Osaka City sa 7:00 a.m. o pagkalipas ng 7:00 a.m. Pansamantala kaming magsasara bago magsimula ang negosyo. Mangyaring bigyang-pansin ang hinaharap na mga uso sa bagyo sa TV, radyo, at Internet.

・Kapag naglabas ng babala sa bagyo habang ang mga mag-aaral ay papunta sa paaralan o pagkatapos nilang pumasok sa paaralan, susuriin ng paaralan upang matiyak na ang lugar sa paligid ng mga tahanan at ruta ng mga mag-aaral patungo sa paaralan ay ligtas at ang kanilang mga pamilya ay nasa bahay. Kapag nakumpirmang ligtas na, aalis na ang mga estudyante sa paaralan.

Gayunpaman, kung ang antas ng babala 4 (lahat ng paglisan) ay ibibigay sa loob ng distrito ng paaralan, titiyakin namin ang kaligtasan ng mga mag-aaral sa paaralan at maghintay o lumikas.

・Kung may nangyaring sakuna habang ang iyong anak ay papunta o mula sa paaralan, mangyaring lumikas sa iyong tahanan, paaralan, o iba pang ligtas na lugar, at talakayin sa iyong pamilya kung anong mga aksyon ang ligtas, depende sa sitwasyon.